Dr Joanna Kołak psycholożka, ekspertka od wielojęzyczności i wpływu mediów na dzieci

Moi klienci mówią, że jestem plasterkiem na stres i zagubienie, które często towarzyszy wychowywaniu dwujęzycznych dzieci.

Nazywam się Joanna, jestem psycholożką, badaczką i wykładowczynią. Mieszkam w Wielkiej Brytanii.

Od ponad 8 lat pomagam dwujęzycznym i wielojęzycznym rodzinom z całego świata stawiać czoła codziennym wyzwaniom i rozwiewać wątpliwości: 

  • Jaką strategię wielojęzycznego wychowania wybrać? Kto mówi do kogo, gdzie i kiedy?
  • Czy wprowadzać wszystkie języki w otoczeniu dziecka naraz, czy jeden po drugim?
  • Jak zachęcić dziecko do mówienia w danym języku, jeśli niechętnie go używa?
psycholog od rozwoju dwujęzycznych i wielojęzycznych dzieci Joanna Kolak

Jak pomagam rodzicom?

Napisałam książkę dla rodziców i specjalistów „Rozwój w dwóch językach. 50 pytań i odpowiedzi”. To pigułka wiedzy o dwujęzycznym rozwoju i jego wspieraniu – łączę w niej ponad 10 lat lat pracy naukowej i ponad 8 lat pracy z rodzinami.

Przede wszystkim wspieram rodziców w ramach konsultacji indywidualnych, które prowadzę online (po polsku i angielsku).

  • Pomagam zaplanować dwujęzyczne wychowanie („czy powinniśmy mówić do dziecka w języku przedszkola/szkoły, żeby ułatwić mu start?”).
  • Wyjaśniam, które zjawiska w rozwoju dzieci dwujęzycznych są normą i skąd się biorą („czy częste mieszanie języków u dziecka powinno nas martwić?”).
  • Doradzam, jak w naturalny sposób wspierać dwujęzyczny rozwój („co robić, kiedy dziecko odpowiada mi w innym języku?”).

Dlaczego zajęłam się dwujęzycznością dziecięcą?

Moja pasja do dwujęzyczności zrodziła się jeszcze podczas studiów. Koordynowałam wtedy pierwsze szeroko zakrojone badania naukowe polsko-angielskich dzieci w UK i Irlandii. To zainspirowało mnie do przeprowadzki do Londynu. Gdzie początkowo pracowałam przy wspieraniu rozwoju językowego dzieci dwujęzycznych ze spektrum autyzmu. 

Od 2012 roku współpracowałam w ponad 10 projektach naukowych dotyczących rozwoju jedno- i dwujęzycznego. W ramach doktoratu badałam rozwój językowy i poznawczy polsko-angielskich dzieci dwujęzycznych w UK i Irlandii. Analizowałam też wyzwania i problemy, z którymi zmagają się ich rodzice. Chciałam dowiedzieć się, jakiej wiedzy i wsparcia im brakuje.

To zainspirowało mnie, żeby zacząć prowadzić webinary dla rodziców dzieci dwujęzycznych, z praktycznymi wskazówkami na temat wspierania języków.

Wnioski z pracy naukowej przekładam na praktykę

Od 7 lat pracuję na angielskich uniwersytetach, obecnie na University of Salford (dawniej na University of Manchester). Mam bogaty dorobek naukowy, oto link do moich prac naukowych. Jestem na bieżąco z najnowszymi badaniami na temat dwujęzyczności dziecięcej z największych światowych ośrodków badawczych. Wyniki badań przekładam na zalecenia i wskazówki dla rodziców dzieci dwujęzycznych i specjalistów (logopedów, psychologów). 

Od kilku lat zajmuję się również badaniem rozwoju dzieci w świecie mediów cyfrowych. Szukam odpowiedzi na pytania, które zadają rodzice.

  • Jak media wpływają na rozwój dzieci?
  • Jak dzieci uczą się z mediów?
  • Jak bezpiecznie wprowadzać je w cyfrowy świat.

Podczas konsultacji rodzice często zahaczają też o wątek mediów i cieszę się, że jestem w stanie kompleksowo ich wspierać.

Moim celem jest, żeby rodziny dwujęzyczne miały dostęp do rzetelnej wiedzy i wsparcia.

Dlatego wiedzę naukową i doświadczenie zdobyte w pracy z rodzinami dwujęzycznymi przekładam na przystępny język i przybliżam odbiorcom na moim edukacyjnym instagramowym koncie o dwujęzyczności.

Moją misją jest zdejmowanie presji z rodziców dzieci dwujęzycznych – a wiem, że tej presji rodzice czują sporo. Mam satysfakcję, kiedy po konsultacjach słyszę od rodzica „Jak dobrze wiedzieć, że to normalne!”, „Jak dobrze słyszeć, że inni też tak mają!”. 

Zobacz moją ofertę

”Znać inny język to jak posiadać drugą duszę.”

– Charlemagne –

Opinie o pracy ze mną

Konto Asi na Instagramie poznałam w styczniu tego roku. Z wypiekami na twarzy czekam na kolejne posty o dwujęzyczności, tyle się z nich uczę o sobie i o całej mojej rodzinie. Przestałam się cały czas martwić, czy na pewno rozwój językowy moich dzieci jest w porządku, teraz już wiem, że niektóre zjawiska, które mnie martwiły, są tak naprawdę normalne. Mam w sobie więcej wyrozumiałości dla moich dzieci i dużo więcej zapału i motywacji, żeby rozwijać u nich język polski. Czuję, jak powoli schodzi ze mnie ogromna presja, która narastała przez ostatnie lata.

Ola B., mama Igi i Daniela, Berlin

Posty Asi na IG śledzę od samego początku. Obejrzałam wszystkie livy na IG, to kopalnia wiedzy o zdroworozsądkowym, a jednocześnie wyluzowanym podejściu do dwujęzycznego wychowania. Na konsultacje umówiłam się niedawno, żeby przedyskutować wybór bardziej elastycznej strategii wielojęzycznego wychowania. U nas w domu cztery języki, więc jest wesoło. Nie miałam pojęcia, jak to wszystko zaplanować, a niedługo do czterolatka dołączy u nas młodsza siostra. Teraz już trochę mi się rozjaśniło w głowie.

Ania K., mama Szymona, Zurych

Konto Asi na instagramie poleciła mi koleżanka, która była u niej na konsultacjach. Śledzę Q&A, bo tam zawsze jest mnóstwo informacji, duuużo wiedzy z badań. Sama zapisałam się na konsultacje, żeby przegadać, jak przygotować się do wyprowadzki do innego kraju, która za dwa lata nas czeka. Mieszkamy w Polsce i chciałam jak najlepiej wprowadzić dwujęzyczność zamierzoną. Asia uświadomiła mi, jak wiele różnych strategii istnieje, ja myślałam, że jest tylko OPOL, a OPOL nam w ogóle nie wychodził. Teraz czuję, że ta dwujęzyczność trochę bardziej naturalnie wychodzi, bez zmuszania się.

Ania T., mama Franka, Warszawa

Brałam udział w webinarze Asi w marcu organizowanym przez Mother Tongues. Fantastyczna dawka wiedzy i praktycznych wskazówek do zastosowania w domu, napisałam dwie strony notatek. Najfajniejszą częścią były odpowiedzi na pytania uczestników, bo te wszystkie pytania jakby mi ktoś z ust wyjął – fajnie było podyskutować na czacie z innymi rodzicami, którzy mają podobne pytania i wątpliwości. Czekam na webinary po polsku!

Marta S., mama Wiktorii i Weroniki, Coventry